close

10qzjq9bPRNKJxqzvolJ  

參考原文解說及大陸翻譯,第一次翻譯古詩,歡迎交流!

日文網址:https://kotoyumin.com/nakaharachuya-yogorecchimatta-969
大陸翻譯參考:http://cangrejo.lofter.com/post/1d9dedb4_b88ea83

 

《汚れつちまつた悲しみに…》

汚(よご)れつちまつた悲(かな)しみに
汙濁的憂傷之中


今日(きょう)も小雪(こゆき)の降(ふ)りかかる
今日仍飄落細雪


汚(よご)れつちまつた悲(かな)しみに
汙濁的憂傷之中


今日(きょう)も風(かぜ)さへ吹(ふ)きすぎる
今日也颳起強風

 

 


汚(よご)れつちまつた悲(かな)しみは
汙濁的憂傷如是


たとへば狐(きつね)の革(かは)裘(ごろも)
那狐狸的毛皮裘衣


汚(よご)れつちまつた悲(かな)しみは
汙濁的憂傷如是


小雪(こゆき)のかかつてちぢこまる
於細雪下顫抖蜷縮

 


汚(よご)れつちまつた悲(かな)しみは
汙濁的憂傷如是


なにのぞむなくねがふなく
毫無任何夢想期望


汚(よご)れつちまつた悲(かな)しみは
汙濁的憂傷如是


倦怠(けだい)のうちに死(し)を夢(ゆめ)む
疲憊之時夢見死亡

 


汚(よご)れつちまつた悲(かな)しみに
汙濁的憂傷之中


いたいたしく怖気(おぢけ)づき
恐懼不時窺探痛楚


汚(よご)れつちまつた悲(かな)しみに
汙濁的憂傷之中


なすところもなく日(ひ)は暮(く)れる
看不見的明日繼續活著

 

 

微夜貓 2018/05/14

arrow
arrow

    微夜貓 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()